摘要:
窗台上的花开了
***
王炼利
窗台上的花今天开了。艳红艳红的。
她开在静夜里。
夜,热烈了起来。
情绪,也热烈了起来。
鼠标点击到马勒C小调第二交响曲。
还有比执著的《复活》更适合在此间聆听吗?
将灯关了,天籁之声会辉煌地唱来光明。
把音响调到最轻,静候着铜管激动地轰鸣——去呼醒沉睡的生命!
啊!这样的静夜,这样的热烈的夜。。。。。。
用艳红艳红的花,用殷红殷红的酒,用金属般穿透的声音交织起来的夜呵!
就为这个夜,诗而歌。
馬勒《復活》交響曲詩譯 陳 黎 譯
原 光(第四樂章)
*
噢,小紅玫瑰!
人類在很大的困境中,
人類在很大的痛苦中,
我寧願身在天堂。
×××
我行至寬闊路徑,
有天使前來,企圖將我遣返。
啊,不,我不願被遣返!
我來自上帝,也將回到上帝,
親愛的上帝將給我小小的光,
導引我向幸福的永生!
***
復 活(第五樂章)
***
[合唱與女高音]
復活,是的,你將復活,
我的塵灰啊,在短暫歇息後!
那召喚你到身邊的主
將賦予你永生。
***
你被播種,為了再次開花!
收穫之主前來
收割死去的我們
一如收割成捆的穀物!
***
(以上 Klopstock 詩)
***
[女低音]
要相信啊,我的心,要相信:
你沒有失去甚麼!
你擁有,是的,你擁有渴求的一切,
擁有你鍾愛、力爭的一切!
***
[女高音]
要相信啊:你的誕生絕非枉然,
你的生存和磨難絕非枉然!
***
[合唱與女低音]
生者必滅,
滅者必復活!
不要畏懼!
準備迎接新生吧!
***
[女高音與女低音;合唱]
啊,無孔不入的苦痛,
我已逃離你的魔掌!
啊,無堅不摧的死亡,
如今你已被征服!
***
乘著以熾熱的愛的動力
贏得的雙翼,
我將飛揚而去,
飛向肉眼未曾見過的光!
我將死亡,為了再生!
[合唱]
復活,是的,你將復活,
我的心啊,就在一瞬間!
你奮力以求的一切
將領你得見上帝!
(以上馬勒詩)
上一篇:文化大革命中的上海“抢房风”